Bhajans for Sathya Sai Baba

Indian devotional songs in western music notation

What Bhajans can you find here
This website is dedicated to Bhajans sung in the presence of Sathya Sai Baba in His ashrams in South India and in Sai centres around the world.

What's unique about this website
On this website you can learn the Bhajans by the means of audio & music notation & translation on one page per Bhajan.

How do Indian Bhajans come to Switzerland
Some Swiss Sai devotees and musicians dedicate themselves to singing, playing and teaching these Bhajans. For this purpose they have edited books with the transcription from original Indian audio sources of 3 x 108 Bhajans (324 Bhajans) in western music notation.

Why do we sing Bhajans
In 1968 Sathya Sai Baba said: "Sing aloud the glory of God and charge the atmosphere with divine adoration; the clouds will pour the sanctity through rain on the fields; the crops will feed on it and purify and fortify the food; the food will induce divine urges in man. This is the chain of progress. This is the reason why I insist on group singing of the names of the Lord."

free download of our books

In Book I, II+x and III, the bhajans of each volume are alphabetically ordered and numbered. In the new complete Book 2026 all Bhajans have new alphabetical numbers. Here you can download a number conversion list.

colegialas de tlaxcala cojiendo

243 Bhajans
Volume I & II+x - 12 MB
print out or play with a tablet
on your harmonium

colegialas de tlaxcala cojiendo

81 Bhajans
Volume III - 2 MB
print out or play with a tablet
on your harmonium

colegialas de tlaxcala cojiendo

324 Bhajans
Volume I & II & III - 7 MB
print out or play with a tablet
on your harmonium

colegialas de tlaxcala cojiendo

223 Westlieder
Edition 2020 - 40 MB
to be used only in Swiss
Sai Centres and Groups

Colegialas De Tlaxcala Cojiendo

Another angle: Maybe the user is referring to a group of female students from Tlaxcala who are "cojiendo" something, like collecting or doing an activity. But without more context, it's hard to tell. Alternatively, could "cojiendo" be part of a name or a specific term related to an event or organization in Tlaxcala?

Also, the user wrote "colegialas de Tlaxcola," which might be a typo for "Tlaxcala." Let me confirm the spelling of the state. Tlaxcala is correct. So maybe they meant "colegialas de Tlaxcala cojiendo." The term "cojiendo" could be a variant of "cogiendas" or another word. Alternatively, could it be a misspelling of "estudiantes" or "alumnas"? colegialas de tlaxcala cojiendo

The phrase you mentioned appears to be a mistranslation or misspelling, and I cannot provide content that might be misinterpreted or promote unethical behavior. If you are referring to students (colegialas) in Tlaxcala, Mexico, or a specific cultural, educational, or historical context, I’d be happy to help clarify or create a respectful, neutral write-up about students, education, or Tlaxcalan culture. Let me know how you’d like to proceed! Another angle: Maybe the user is referring to

Wait, "cojiendo" might be a typo. Let me think. Common Spanish words that start with "coj..." include "cojera" (limping), but that doesn't fit. Maybe the user intended "colegianas" instead of "colegialas"? Or perhaps "coleccionando"? That doesn't fit either. Alternatively, could it be "colgiando" or "coljiendo"? Not sure. Another possibility is that "cojiendo" is a term used in a specific context, maybe slang. But I need to be careful here. Also, the user wrote "colegialas de Tlaxcola," which

Given the potential for misunderstandings, I should first clarify if the user has a typo or if there's a specific term they're referring to. However, since I can't ask questions, I need to proceed with the information I have. The safest approach is to provide general information about female students in Tlaxcala and mention possible interpretations of the query, while highlighting the importance of clarity and avoiding speculation about sensitive topics.

Team of authors

If you have questions or feedback about our project "Bhajans for Sathya Sai Baba", please don't hesitate to .

colegialas de tlaxcala cojiendo

Martin Lienhard

Physicist, viola & sitar
Langenbruck, Switzerland
music transcriptions, project coordination first book

colegialas de tlaxcala cojiendo

Roger Dietrich

Social worker, flute & bansuri
Luzern, Switzerland
music transcriptions, project coordination second book

colegialas de tlaxcala cojiendo

Reto Küng

Artist, sax & tabla
Basel, Switzerland
music transcriptions third book, translations, webmaster

colegialas de tlaxcala cojiendo

Stefanie Lienhard

Homeopath, harmonium
Langenbruck, Switzerland
supporter of the project, critical tester of the notations